Strips

Een broodnodige dosis vrolijkheid: Het Narrenschip is een unieke creatie van Turf

Het Narrenschip 8: VerdwijningIn de jaren ’90 introduceerde Het Narrenschip een unieke vorm van vrolijke gekte in het zich bij uitstek heel erg serieus nemende genre van de fantasy. De toenmalige uitgeverij Blitz, die gekend was door gedurfde keuzes en een weinig betrouwbaar uitgavenbeleid vertaalde toen drie delen, waarna het verhaal stokte. In het Frans liep de reeks vrolijk door tot aan de publicatie van Terminus, het zevende deel, in 2009. Auteur Turf zag dit toen als het einde voor de reeks en ging zich op andere projecten richten. Toch bleef Het Narrenschip een grote groep verknochte liefhebbers hebben, die Turf minder automatisch volgden naar nieuwe projecten, dan de auteur wellicht zelf gewild had. In 2017 knoopte hij bijgevolg weer aan bij zijn succesreeks met een achtste album. Sindsdien werkt hij gestaag verder en werd begin dit jaar nog een tiende album gepresenteerd.

In 2016 durfde uitgeverij Daedalus het aan om de reeks in het Nederlands een tweede kans te geven. Hoewel de reeks een aantal heel actieve liefhebbers had (en heeft) in ons taalgebied, was het aantal van die liefhebbers niet meteen groot genoeg om van een succesreeks te kunnen spreken. Er was dus nood aan wat extra lezers die de reeks nu zouden ontdekken. Deadalus begon dan ook met het opnieuw uitgeven van de drie eerste delen en koppelde daar al snel het vierde album aan, als eerste met een volstrekt nieuwe vertaling. Sindsdien worden met een zekere regelmaat nieuwe delen vertaald volgens het rustige, maar betrouwbare ritme dat de uitgeverij uit Genk kenmerkt.

Met het nieuwe achtste deel gaat Daedalus nu van start met de vertaling van de nieuwe verhalen na afloop van de eerste cyclus. De hoofdpersonages zijn dezelfde en we vinden hen terug enkele jaren na het einde van het zevende deel. Zo staat Ambrosius na enkele jaren gevangenschap op het punt terug vrij te komen en wordt ook het slapstickachtige agentenduo Goegebuur en Baltimore herenigd nadat Baltimore zijn badge aan de wilgen gehangen had en een winkel in bedden begonnen was. Door een breuk in de ondergrond dreigt het kasteel van de koning in te storten, waardoor de koninklijke familie op zoek moet naar extra inkomsten voor de nodige reparatiewerken. Zo wordt een goochelshow voor de notabelen georganiseerd, bij wijze van benefiet. Tijdens die show verdwijnt de koningin, wat een heel raderwerk aan activiteiten (de ene al zinvoller dan de andere voor het terugvinden van de koningin) in werking zet.

De sprankelende absurditeit van de oorspronkelijke cyclus blijft volledig behouden in Verdwijning. Turf bouwt een nieuwe intrige op die hem vooral kansen biedt om loos te gaan in het bedenken van krankzinnige dialogen en minutieus opgebouwde pagina’s vol gekke kronkels. Nu er acht delen opnieuw vertaald werden, kunnen we zonder schroom beweren dat Het Narrenschip een unieke strip blijft. De frisheid van de eerste delen blijft overeind. Het nog verder geëxplodeerde aanbod aan fantasy-strips (zeker via de Franse markt) heeft ook die sérieux van dat genre nog verder versterkt. Dat lichtvoetige tegengewicht van Het Narrenschip blijft dan ook broodnodig om het aanbod divers te houden.

Tegelijk kan die uniciteit van de reeks ook een valkuil betekenen, want om echt aan te slaan bij een groter publiek is het belangrijk dat een reeks duidelijk ergens te ‘categoriseren’ valt. Dat is nu net een gebrek (maar dus ook een kwaliteit) van Het Narrenschip. Het is geen pure humorstrip, het is ook geen klassieke fantasy. Ook qua tekenwerk valt Turf zowat overal tussenin. Met heel gedetailleerde tekeningen in een humoristische stijl en met veel aandacht voor decors en pagina-opbouw, vermengt hij elementen uit de pure gagstrips en andere fantasy-reeksen.

Het NarrenschipMaar we willen vooral afsluiten met de kwaliteiten van de reeks nog eens te benadrukken. Ben je als stripliefhebber op zoek naar een heel toegankelijke reeks die tegelijk ook genres op zijn kop durft zetten, dan is Het Narrenschip perfect leesmateriaal. Ondertussen werden al acht delen vertaald in verzorgde albums. Met de ervaring van Daedalus en hun weloverwogen uitgavenbeleid, kunnen we er bovendien sterk van op aan dat zij ook verdere delen zullen blijven vertalen. Het Narrenschip is een strip die vrolijkheid uitstraalt op elke bladzijde. In een moeilijke periode als deze die we sinds begin 2020 meemaken, mag het belang van een dosis vrolijkheid echt niet onderschat worden.

Turf – Het Narrenschip (acht delen vertaald). Daedalus. 48 pagina’s. Hard- en softcover. € 19,95 / € 9,95